Español en los Estados Unidos

La población de habla hispana es uno de los segmentos de más rápido crecimiento en el mundo, especialmente en los EE. UU., y Spanish Translation US puede ayudarlo a llegar a este mercado en crecimiento.

En lo que respecta al idioma, se calcula que más del 70% de los hogares hispanos hablan principal o solamente español en casa. Este dato también abarca a la segunda y tercera generación de hispanos que han vivido su vida entera en los Estados Unidos. Por lo tanto, desde un punto de vista cultural, el idioma español sigue siendo una forma importante de comunicación, incluso para los nativos o hispanos “aculturados” en los Estados Unidos.

Si bien la importancia del segmento hispano es evidente, menos sencillo es el desafío de comunicarse de manera efectiva con este influyente segmento. Para encontrar la respuesta, es importante dar un paso atrás para comprender exactamente quién es “hispano”. Esto es especialmente importante desde una perspectiva lingüística, ya que los hispanos son una mezcla de muchas nacionalidades. El término hispano fue acuñado por primera vez por el Censo de EE. UU. para intentar clasificar a los latinoamericanos que viven en este país. Esto es importante porque el español latinoamericano es algo diferente al español de España, y durante los siglos transcurridos desde que España colonizó (y posteriormente perdió influencia sobre) sus territorios de América Central y del Sur, el vocabulario español regional (incluso para cosas tan simples como frutas y vegetales) ha diferido de forma caleidoscópica, integrando el vocabulario nativo local en su idioma local. El español “hispano”, por lo tanto, se puede estandarizar como una mezcla de dialectos y culturas de unos 20 países de Latinoamérica y requiere atención especial en términos lingüísticos. Para agregar a esta complejidad, las fuentes de medios de estadounidenses, incluidos los medios tradicionales en inglés (así como las principales empresas de medios de comunicación de Estados Unidos en español como Univision, Telemundo y CNN “en Español”) tienen una influencia importante en el español hispano.

Se deben tomar en cuenta todas estas consideraciones al traducir para el mercado hispano. Las empresas que usan contenido orientado al mercado español (en europeo) están cometiendo un grave error de marketing, ya que los hispanos responden más a las variantes del español que se habla en los países de Latinoamérica. En particular, México y los países centroamericanos, así como Colombia en particular, tienen una fuerte influencia en el mercado y los medios hispanos de los Estados Unidos debido a su proximidad a este país.

Ahora, si bien parecería ser que el uso de español latinoamericano es la solución para llegar al mercado hispano en los Estados Unidos, se hace necesario ahondar en el tema. Debido a las diferencias en las concentraciones de, digamos, mexicanos frente a hondureños y salvadoreños, por ejemplo, en cualquier ciudad de los estadounidense, a menudo es necesario adaptar el contenido aún más para abordar una región en particular. Por ejemplo, el español hispano que se habla en Nueva York es muy diferente del que se habla en Los Ángeles. Los hispanos que viven en Los Ángeles y Houston tienen una influencia mexicana más fuerte, mientras que en Nueva York hay más hispanos con raíces en Puerto Rico y Sudamérica. De hecho, se ha descubierto que las campañas de marketing dirigidas a los hispanos en Nueva York no resultan tan efectivas en otras áreas de los EE. UU. Esto se debe en parte a razones culturales, pero también está directamente relacionado con asuntos lingüísticos.

Traducción para el mercado hispano:

Más información sobre las soluciones de Spanish Translation US para el mercado hispano:

Comuníquese con nosotros hoy mismo para ver cómo podemos facilitar su trabajo.